8 Jul

百科翻译:氢氧化钠(NaOH)的详细介绍

对于我们来说,维基百科是一个难得的资料库,但是与其英文版相比,中文版就相形见绌了,就好像本文中所讲的氢氧化钠,在中文版的资料为http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=NaOH&variant=zh-cn;而在英文版的资料为http://en.wikipedia.org/wiki/NaOH 可见英文版本是多么丰富。为了使大家能够更多地了解到科学,笔者特地翻译了一些英文版的维基百科中一些资料。

点击阅读全文...

14 Jul

澳洲恐龙洞穴揭示气候变化

笔录:
长文章更能够显示出一个人的翻译能力和翻译耐心——除了要有熟悉的语言处理能力外,还有持之以恒。现在大家来评价下翻译得如何吧!
这一次讲述的是关于恐龙的问题,再次联系到了气候变暖的问题。既然在千万年前气候变暖已经这么严重了,那么恐龙们能够熬过这一关吗?能!因为它们挖洞了。让我们来走近它们

图片:白垩纪恐龙,图片来自Google搜索。

图片:白垩纪恐龙,图片来自Google搜索。

点击阅读全文...

18 Jul

日全食多路联合直播频道

正式直播活动计划于北京时间7月22日7时30分开始,11时30分结束,持续约4个小时。

(观看请安装PPlive插件,只能用IE或者IE内核浏览器观看)

 

简介:

点击阅读全文...

23 Jul

日本科学家发现人体能发出可见光(图)

有句俗话说“金子总会发光的”,是用来比喻有才华的人总不会被埋没的。不过,现在发现,我们人体本来就会发光(古人的语言还是挺准的^_^)。据美国生活科学网报道,科学家发现,人体会发光,可以发出一种微弱的可见光,光的强度在一天内起伏波动。

图片说明:人体发光

图片说明:人体发光

点击阅读全文...

7 Aug

梅森素数的探索之旅

2009年5月22日,对于很多人来说并不是什么特别的日志,不过数学界这边又传来了一个“喜讯”:我们已经找到了第47个梅森素数,即$2^{42643801}-1$是一个素数!新的素数已于6月12日通过法国的Tony Reix的验证,这是目前的第二大素数,有12,837,064位数字!这是通过参加一个名为“因特网梅森素数大搜索”(GIMPS)的国际合作项目而发现的。让我们来共同回顾这一素数之旅!

素数/梅森素数

素数,现在课本上都已经成为“质数”了,不过目前很多数学家、爱好者都还是将其称为素数(也许这个名字好听)。这是指一些不可分解成两个比它本身小的两个整数相乘的形式的数,如2、3、5、7等。除了2外,所有的素数都是奇数。

点击阅读全文...

18 Aug

如何在科学空间输入数学公式?——LaTeX帮助

$$\pi=\frac{426880\sqrt{10005}}{\sum_{n=0}^{\infty} \frac{(6n)!(545140134n+13591409)}{(n!)^3(3n)!(-640320)^{3n}}}$$

首先得感谢ASCIIMath Image Fallback网站,是他们开发出这个强大的js,使得在任何网站的输入数学公式成为可能。然后感谢“数学研发论坛”,是他们的站长郭先强完善了这个js文件,使其达到前所未有的强大化。

科学空间是通过调用一个js来显示数学公式的,只要在需要显示数学公式的网站加入代码以下代码,就可以实现支持数学公式的功能。

点击阅读全文...

5 Sep

欲对接广义相对论,新量子引力模型能否成功?

时至目前为止,理论物理上最深奥的问题之一,就是调和广义相对论与量子力学,而一个令物理学家们无比兴奋的,同时也争论不休的量子引力新模型,是否能重新书写物理学理论?针对不久前诞生于美国劳伦斯伯克利实验室的“霍扎瓦模型”,美国得克萨斯A&M大学科学家对其进一步研究后得出中肯的结论,并将结果与值得商榷的内容发表于8月24日出版的《物理评论快报》杂志。

量子引力的新曙光

量子引力主要就是尝试将量子力学与广义相对论合并在一起,描述对重力场进行量子化,属于万有理论之一隅。但应该如何结合,又如何让二者在微观长度等级下维持正确性,以及任何候选的量子引力论又能提供什么样可证实的预测,这是当前的物理学悬而未决的问题。遗憾的是,量子引力所探讨的能量与尺度,乃是此前实验室条件下无法观测得到的,尽管可能,且可以透过天文观测来检验,但仍属少数特例,关于量子引力理论发展上的提示一直未能成功。

点击阅读全文...

26 Sep

《环球科学》:高温超导 “铁”的飞跃

上世纪80年代,科学家发现了铜氧化物可以实现高温超导,去年,铁基材料成为超导家族的第二个成员。它的发现重新点燃了物理学家的高温超导之梦。或许它还将有助于破解高温超导机制这个一直困扰学界的难题。

撰文 格雷厄姆·P·柯林斯(Graham P. Collins)
翻译 胡婉铮
审校 王楠

点击阅读全文...